The characters of romantic urdu poetry part 8


        This is the 8th part of our series on the major characters of urdu
poetry. We have already covered the poet(self), the beloved, the rival(raqeeb)
and the saqi. In this episode we shall talk about the qasid( the messenger)

The qasid performs the very important task of carrying messages from
the poet to the beloved and back to the poet( if the beloved bothers to send any messages)

Sometimes the poet already knows what the beloved’s reply to his letter will be

qasid ke aate aate khat ik aaur likh rakhoon
main jaanta hoon woh jo likhenge jawab mein

( before the messenger comes let me write one more letter to her
  I already know what her reply to my earlier letter will be)

The poet is always keen to write to his beloved. He has so much to
say, so many feelings to express.

aati hai baat baat mujhe yaad baar baar
kehta hoon daud daud ke qasid se raah mein

( I keep thinking of more and more things to tell her
  so I keep running to the qasid again and again to
  update my message)

Sometimes when the messenger indeed brings the message to the poet, he
wants to wait before hearing it/reading it. The feeling that she has
sent a message is more precious than the message. The thousand possible
messages that the poet imagines is more precious than the one that
the beloved actually sent. So we see the poet wait and enjoy the waiting
before opening the message that the messenger brings:

qasid payam unka na kuch der abhi suna
rehne de mehv-e-lazzat-e-zauk-e-khabar mujhe

( messenger wait for some more time before telling me her message
  let me remain engrossed in my thoughts that just desire to hear
  her words for a few moments more)

The messenger is kind to the poet. Sometimes he tries to modify the
message to not break the poet’s heart. But the poet knows how to
judge a person’s real state of mind by noticing his eyes:

na cher behr-e-khuda saaf saaf keh qasid
teri nigah se tera bayaan nahin milta

( Dont tease me messenger, please tell me what she actually said
  The glance of your eyes tells a different story than your tongue)

The poet is sad that his letters do not get any replies. So
he asks the messenger:

qasid tu hi bata tune to dekhe honge
woh khat kaise hote hain jinke jawab aate hain

( Messenger, you tell me, you may have seen them
  what do those letters look like which are replied to?!)

The poet doesn’t just go by the message. He also wants to
understand the mood of his beloved from the messenger:

ta-ammul to tha un ko aane mein qasid
magar yeh bata tarz-e-inkaar kya thi

( Okay so she did consider before refusing to come, messenger
  but tell me what her tone of refusal was)


qasid payam-e-shauk ko dena bahut na tool
kehna faqat yeh unse ki ankhen taras gayeen

( messenger, there is no need speak about my longing for her in too much detail
  just tell her that my eyes are filled with only one desire: to see her)



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s