Tag Archives: Amanat Ali Khan

Oh! to cry together

A  Saifudeen saif  ghazal. It has been sung beautifully by Ustad Amanat Ali Khan and Munni Begum:

meri dastaan-e-hasrat woh suna-suna ke roye,
mujhe aazmaane waale mujhe aazma ke roye

koi aisa ahal-e-dil ho ke fasaana-e-mohabbat,
main use suna ke rooyun, woh mujhe suna ke roye

teri bewafaaion par, teri kaj adayaayon par,
kabhi ro ke muskuraaye, kabhi muskura ke roye

jo sunai anjuman mein shab-e-gham ki aap biti,
kai sar jhuka ke roye, kai moonh chupa ke roye

main hoon be-watan musafir, mera naam be-basi hai
mera kaun hai jahan mein jo gale laga ke roye

mere paas se guzarkar meri baat tak na poochi
main yeh kaise man jaoon ke woh door ja ke roye

meri aarzoo ki duniya, dil-e-natawaan ki hasrat,
jise kho ke shadmaan thay, use aaj pa ke roye
( The world of my desires, the desires of my weak heart
  I was happy to lose all that, but I got it back and I wept)


mujhe choor de mere haal par, tera kya bharosa ai charagar,
yeh teri nawazish-e-muktasar, mera dard aaur barha na de
( Leave me to my condition, do not try to cure me O doctor
  your temporary kindness to me will end up increasing my pain)



She even avoids my name

A beautiful ghazal written by Ada Badayuni. It has been sung beautifully by the great
ghazal and classical singer Amanat Ali Khan. You can see a very rare video recording of
Amanat Ali singing this at:

Amanat Ali Khan was a singer in the Patiala gharana and used to sing at the court of
the Patiala King before independence. After 1947 he shifted to Pakistan. He dies in 1974.

honton pe kabhi unke mera naam hi aaye
aaye to sahi bar-sar-e-ilzaam hi aaye

( I wish that my name comes on her lips just once
I would be happy if she speake my name once
even if it is to say something against me)

hairaan hain, lab-basta hain, dilgir hain gunche
khushboo ki zubaani tera paigaam hi aaye

( the buds are unhappy, melancholy and unable to spread colour and scent
But they could all be cured in a second if a message from you comes like
fragnance travels through air)

taron se saja lenge rah-e-sheher-e-tamanna
maqadoor nahin suboh chalo shyaam hi aaye

( I will light up the streets of the city of my desire with stars
I know she will not come in the day time, so I am making preperations
in case she decides to come in the evening)

kya raah badalne ka gila humsafaron se
jis rah se chale tere dar-o-baam hi aaye

( Why are you complaining about me changing my path
Whichever path I take, I am sure to reach your door and your terrace)

thak haar kar baithe hain sar-e-kuu-e-tamanna
kaam aaye to phir jazba-e-nakaam hi aaye

( Tired and sad I sit on the road of my desires…
In the end the emotion that proved most useful to me was the feeling of

baki na rahe saakh “Ada” dasht-e-junoon ki
dil mein agar andesha-e-anjaam hi aaye

( the reputation of desire is destroyed “Ada”,
when your heart worries about the result of the desire!)


yeh anokhi barhami hai ki bhoole se labon par
basabil-e-tazaqira bhi mera naam tak na pahunche

( This is a strange kind of hatred for me that on your lips….
even by mistake during the course of a discussion my name never comes)

such diverse demands


        This Faiz Ahmed Faiz ghazal was posted in the 9th year of MHFL.

        I have two mp3 versions of this ghazal. The first is sung by Amanat Ali Khan. Very few ghazal listeners
know about Amanat Ali. Amanat Ali Khan was the grandson of Ali Bux Khan. ALi Bux Khan was the founder of
Patiala Gharana of Hindustani Classical Music. Amanat Ali was a great singer but unfortunately he died at a very young
age. The ghazal singer Ghulam ALi was the student of Amanat Ali. Amanat Ali’s version is available at you tube.

I am a big fan of Amanat ALi but I have very few ghazals sung by him.

I have another version that is sung by Nusrat Fateh ALi Khan. But he has not sung it in a qawalli format. He
has sung it in the traditional fashion using an harmonium. It is available at you tube . 

Teri umeed tera intezaar jab se hai
na shab ko din se shikayat, na din ko shab se hai

( Ever since I have started waiting for you,
  and hoping for your return,
  neither has the night any grievance against the day
  nor the day against the night)

kisi ka dard ho, karte hain tere naam raqam
gila hai jo bhi kisi se tere sabab se hai

( even if someone else gives me pain, I attribute
  that pain to you. I consider you the cause of any
   unhappiness that I have with anyone)

hua hai jab se dil-e-nasaboor bekaboo
kalam tujh se nazar ko bade adab se hai

( ever since my restless heart has gone out of
  my eyes have learnt to talk to you with great
  patience and manners)

agar sharar hai to bharke! Jo phool hai to khile!
tarah tarah hi talab, tere rang-e-lab se hai!

( if they are sparks, then let them burn
  if they be flowers, then let them blossom:
  See how diverse my demands are from your crimson lips)

kahan gaye shab-e-furkat ke jagne waale
sitara-e-sahari hum-kalam kab se hai

( Where are the people who spent the night-of-seperation
  awake? The star of the morning and I have been having
  a conversation for a long time and we are waiting for them)


ishq ki chot ka kuch dil pe asar ho to sahi!
dard kam ho ya zyaada ho magar ho to sahi!

ReplyReply All