Tag Archives: Ghalib

Unintentionally she fulfilled many promises

Today we have a beautiful Ghalib ghazal. It has been sung my many singers:

Talat Mehmood:

Mehdi Hassan:

Barkat Ali Khan: https://www.youtube.com/watch?v=DTjvkT9ZpZ8

.
us bazm mein mujhe nahin banti haya kiye,
baitha raha, agarche ishaare hua kiye.

( I kept on sitting in my beloved’s mehfil unabashed
Even though several times I was signalled to leave)

Continue reading

Advertisements

I too await those laser beams that would annihilate me

Ghalib is timeless. His words and thoughts were beautiful in the 19th century, the 20th century and they continue to be beautiful in the 21st century.
Take the following couplet:

partav-e-khur se hai shabnam ko fana ki taalim,
main bhi hoon ik inayat ki nazar hone tak.

( The brilliance of the sun tells the dew drop to vaporize and vanish,
Our relationship is similar. I am waiting for that one benevolent glance from you)

See how beautifully Ghalib compares his beloved with the sun and himself with the dewdrop. And how simply and so effectively tells her that though it will be the cause of his suffering and misery, but he still longs for a benevolent glance from her.

Continue reading

The destiny of love

A beautiful Ghalib sher. This is a great example of the power of a poet’s imagination. A poet like Ghalib can form associations and draw comparisons between two very different things. Will post the complete ghazal soon.

.
Tujh se kismet mein meri surat-e-qufl-e-abjad,
Tha likha baat bante hi juda ho jaana.

( In this sher Ghalib compares his situation to a lock with numbers: He says that the fate of his love story is like a combination lock with numbers. As soon as the numbers line up properly, the lock opens. He says that a similar thing happened in the story of his love: as soon as fate brought the lovers together, they had to separate – and that is how it was destined to be, just like a lock is destined to open( its two parts separate) when the numbers line up]
Kanwar

= = = = = = ==== ============= =========== ======
Aate hain ghaib se yeh mazaameen khayaal mein.
‘Ghalib’ sareer-e-khaama navaa-e-sarosh hai.

( Mysteriously topics/ideas like these suddenly appear in my mind,
“Ghalib”, when these thoughts are written, then the sound of pen on paper is the sound created by angels
(So Ghalib says that his poetry has a divine source))
= = = = = = ==== ============= =========== ======

If life is left, we have to keep executing as per plan

Today we have a Ghalib ghazal. It has been sung by many singers:

Mehdi Hassan: http://www.youtube.com/watch?v=zBVLdYw98s4
Shabnam Majeed: http://www.youtube.com/watch?v=68oc6OyP5cc ( this is my favorite version)
Vinod Sehgal: http://www.youtube.com/watch?v=3EgTH1NAtW8 ( This is from the famous “Mirza Ghalib” serial)
Talat Mehmood: http://www.youtube.com/watch?v=_hrdpvYjQ6U ( beautifully sung by the immortal Talat)
Munni Begum: http://www.youtube.com/watch?v=xHUnbodn57Y

koi din gar zindagani aaur hai,
apne ji mein hamnein thaani aaur hai.

( If there is still some life left,
Then I do have a great plan on how best to spend these years of life)

aatish-e-dozakh mein yeh garmi kahan,
soz-e-gam haye nihaani aaur hai.

( The fires of hell are not as intense
As the fire that is raging hidden in my chest)

barha dekhein hain un ki ranjishein,
par kuch ab ke sargiraani aaur hai.

( I have seen the temper of my beloved many times,
But this time her anger is of an extraordinary magnitude)

deke khat munh dekhta hai namabar,
kuch to paigaam-e-zabaani aaur hai.

( the messenger gives me a letter from my beloved but instead of walking away, stays and keeps staring at me,
I am sure that there is a message from her that she wanted the messenger to deliver orally)

Qata-e-amar hai aksar nujum,
woh bala-e-aasmani aaur hai.

( The stars often change the course of human lives
But this star ( probably referring to the beloved) is more powerful than others in the sky)

ho chukin “Ghalib” balayen sab tamaam,
aik marg-e-nagahani aaur hai.

( Ghalib has already experienced and solved all sorts of problems
But one day death will come and that problem is not so easily resolved)
Kanwar

= = = = = = = = = = = = === == = ==========
Yeh masail-e-tasawwuf, yeh tera bayaan Ghalib,
Tujhe hum wali samajhte, jo na baadakhwaar hota

( Ghalib, your poetry is full of philosophy and mysticism. And the way you express your thoughts is just amazing.
Because of these things we would have considered you a great saint but your problem of drinking wine stops us)
= = = = = = = = = = = = === == = ==========

Happy even when surrounded by raging fires.

This is a beautiful Ghalib ghazal. I had posted this many years back in MHFL.
A friend shared a video of this being sung by Ali Raza. I liked the rendition so much that I decided to share the link with you and repost this ghazal.

Here is Ali Raza singing this ghazal:

And here is the Jagjit version that we have all heard:

milti hai khu-e-yaar se naar iltihaab mein,
kafir hoon gar na milti ho rahat azaab mein.

( My beloved’s nature/temperament resembles a raging fire,
I should be considered an irreligious person if I do not find peace/comfort while surrounded by these terrible fires)

kab se hoon kya bataon jahan-e-kharab mein,
shab haye hijr ko bhi rakhoon gar hisab mein.

( how should I describe the length of time I have spent in this miserable world,
It is indeed a very long time if I add the count of nights that I spent separated from my beloved)

ta phir na intezar mein neend aaye umar bhar ,
aane ka ahad kar gaye aaye jo khwab mein .

( My beloved came in my dream once and promised that she will come to meet me,
And after that night I could not sleep for the rest of my life- I just kept waiting for her)

qasid ke aate aate khat ik aur likh rakhoon ,
main jaanta hoon jo woh likhenge jawab mein .

( before the messenger comes let me write one more letter to her
I already know what her reply to my earlier letter will be)

mujh tak kab un ki bazm mein aata tha daur-e-jaam ,
saqi ne kuch mila na diya ho sharaab mein .

( It is strange. Never before, in her gathering/party, did I ever get a cup of wine.
So today I drink the cup oferred to me with great suspicion. The saqi( wine pourer) may be conspiring against me and may have mixed something dangerous in my wine. [ the poet is so used to not getting any attention from his beloved that one day when he gets that attention, he becomes suspicious.])

‘Ghalib’ chuti sharaab, par ab bhi kabhi kabhi ,
peeta hoon roz-e-abr-o-shab-e-mahatab mein .

( O Ghalib, I have left drinking wine but still,
On those rare occasions when the night is cloudy and the moon shines, I pour myself a glass of wine)
Kanwar
= = = = = = ================ ============= ===== =========
waan woh gharur-e-azz-o-naaz, yaan yeh hijab-e-paas-e-waza
Raah mein hum milein kahan, bazm mein woh bulaaye kyon?

( She is the pride of the palace and of elegance, I am a commoner worried about the protocol and decorum
How can we ever meet on the road, and why would I ever be invited to her palace?)
= = = = = = ================ ============= ===== =========

= = = = = = ================ ============= ===== =========
jo yeh kahay ke rekhta, kyonkar ho rashk-e-Farsi,
gufta-e-Ghalib aik baar parh ke use suna ke Yuun!

( if you meet someone who says “ why would farsi(Persian) ever be envious of Urdu( rekhta)? Farsi is a superior language”,
Read to him a few poems of Ghalib and tell him: This is why!)
= = = = = = ================ ============= ===== =========

My fate is engraved on my forehead

Today we have a Ghalib ghazal. It has been sung beautifully by Mehdi Hassan:

and Farida Khanum:

Hum par jafa se tark-e-wafa ka gumaan nahin
Ik cherr hai wagarna muraad imtehaan nahin

( Her indifference to me is not a sign that she wants to break our relationship,
She is only teasing me and not testing my faith)

Kis munh se shukr keejiye is lutf-e-khas ka,
Pursish hai aur paa-e-sukhan darmayan nahin

( How can I thank her for this special grace/gift,
She is asking me about my well being without saying even a word)

Humko sitam aziz, sitamgar hamein aziz,
Na meharbaan nahin hai, gar meharbaan nahin

( Her cruelty is dear to me, and she, though cruel is dear to me,
She is not unkind to me though she is also not considerate)

Hai nang-e-seena, dil agar aatish kada na ho,
Hai aar-e-dil, nafs agar aazar fishaan nahin

( if the heart is without the fire of love then it is a shame for the chest,
Useless is that breath/sigh that does not set the heart ablaze)

Nuksaan nahin junoon mein, bala se ho ghar kharab,
Sau gaz zameen ke badle, bayaabaan giraan nahin

( I have not lost anything in my passion/madness, though I am homeless,
In place of a 100 yards piece of land, I now roam in infinite wilderness. Is that not a huge gain?)

Bosa nahin na deejiye, dushnaam hi sahi,
Aakhir zubaan to rakhte ho tum, gar dahaan nahin.

( Okay do not kiss me, instead shut me up with an abuse,
Surely you have a tongue, even if you have no lips)

Kehte ho “kya likha hai teri sarnawisht mein?”
Goya jabeen pe sajda-e-but ka nishaan nahin?

( You ask me “what is written in your fate?”
Look at my forehead, don’t you will see “reverence for beauty/worship for beauty” engraved on it? That is my fate.)

Paata hoon us se daad kuch apne kalaam ki,
Roohulqadas agarche mera humzubaan nahin.

( If someone really appreciates my poetry, it is the holy angel,
Though I must say that the holy angel does not share my viewpoint that I express in my poems)

Kanwar

==== ========= ============= ========================
jo yeh kahay ke rekhta, kyonkar ho rashk-e-Farsi
gufta-e-Ghalib aik baar parh ke use suna ke Yuun!

( if you meet someone who says “ why would farsi(Persian) ever be envious of Urdu( rekhta)? Farsi is a superior language”,
Read to him a few poems of Ghalib and tell him: This is why!)

==== ========= ============= ========================

Aapki parkhi nazar aur “clay cup” super. Sasta, tikau, bharosemand.

Ghalib ka sher arz hai:

aur bazaar se le aayein agar toot gaya ,
sagar-e-jam se mera jaam-e-sifaal aacha hai.

( if it breaks, no problem, I can get another one from the local market.
Therefore my clay cup is better than the cup of king Jamshed. Much better.)

Jamshed was a mythical king of Iran. He is said to have a magical cup which was a great source of power and he could use it to see the future. It is believed that the reason for the success of the Persian empire was the ownership of this magical cup.

But Ghalib’s clay cup is still better. Much better.

Kanwar

=== ======= ========== ============
Humko maaloom hai jannat ki haqueeqat lekin,
Dil ke khush rakhne ko “Ghalib” yeh khayal aacha hai.

( I know the reality of the existence of paradise,
However “Ghalib” it does make an interesting story to please people and keep oneself happy.
=== ======= ========== ============