Tag Archives: Majaz

some things forgotten, some things remembered

This poem was posted in the 10th year of MHFL: Nov 2005 to Oct 2006

A Majaz Lucknawi ghazal:

kuch tujh ko khabar hai, hum kya kya ai shorish-e-dauraan bhool gaye?
woh zulf-e-pareshaan bhool gaye, woh deeda-e-giriyaan bhool gaye

( See the kind of things the confusion of worldly affairs has made
me forget:
I have forgotten her wild hair, I have forgotten those tear filled eyes)

ai shauk-e-nazara kya kahiye nazroon mein koi soorat hi nahin
ai zauk-e-tasavuur kya kahiye, hum soorat-e-jaana bhool gaye

( How can I talk about my desire to see when there is no beauty
before my eyes
How can I loose myself in imagining about her when I have forgotten
the face of my beloved)

ab gul se nazar milti hi nahi, ab dil ki kali khilti hi nahin
ai fasl-e-bahaaran rukhsat ho hum lutf-e-bahaaran bhool gaye

( My eyes dont meet the eyes of any flower, the bud of my heart does
not bloom
Go away “season of flowers”! I have forgotten how to enjoy
spring! )

sab ko to madaava kar daala apna hi madaava kar na sake
sab ke hi garebaan si daale apna hi garebaan bhool gaye!

( I have treated everyone around me, but I forgot to treat myself
I have repaired everyone’s torn clothes, but I sit here in torn rags)

yeh apni wafa ka aalam hai, ab unki jafa ko kya kahiye
ik nashtar-e-zehar-e-agahi rakh kar nazdik-e-rag-e-jaan bhool gaye

( This is the effect of my sincerity, her betrayal has nothing to
do with this:
I have kept a arrow dipped in poison close to my heart and have
forgotten that my life vein passes so close to it)

Kanwar

|======================================================|
Heart, we will forget him,
You and I, tonight!
You must forget the warmth he gave,
I will forget the light.

When you have done pray tell me,
Then I, my thoughts, will dim.
Haste! lest while you’re lagging
I may remember him!
|======================================================|
Advertisements

The poet’s best wishes

Friends,
            I got several requests to post the entire Majaz poem “unka jashan-e-salgirah”. So here it is:

           unka jashan-e-salgirah
            ( Her birthday party)
            ======================

ik majma-e-rang mein woh ghabrai hui si
baithi hai ajab naz se sharmai hui si
aankhon mein haya, lab pe hansi aayi hui si

(she is so conscious in this colourful party  she is sitting there, shy…
looking so different from  her usual self.
In her eyes there is a shyness, but on her lips there is
  laughter)

honton pe fida rooh-e-bahaar-e-gul-o-nasreen
aankhon ki chamak rukhsh-e-bazm-e-maah-o-parveen
pairahan-e-zartaar mein ek paikar-e-semeen

( even flowers and wild roses are in love with her lips
  the brilliance of her eyes can defeat an assembly of the stars and the moon
  through her gold laced clothes her silver like face shines)

lehrein woh leta hua ik phool ka sehra
sehre mein dhamakta hua ik chand sa cehra
ik rang sa rukh par, kabhi halka kabhi gehra

( her garland of flowers floats around her neck
  and in that garden of flowers I see her moonlike face
  her face seems so colourful today… and the colour
  deepens as she blushes)

har saans mein ehsaas-e-furwaan ki kahaani
khamoshi-e-mehzoob mein ik sail-e-mohani
jazbaat ke toofan mein hai doshiza jawaani

( her every breath is full of her emotions
  in the silence there is a flood of her feelings
  the innocence of her youth surrounded by a storm of emotions)

fitrat naye jazbaat ke dar khol rahi hai,
mizaan-e-jawaani mein ise tol rahi hai,
lab shakit-o-samt hain, nazar bol rahi hai

( nature is introducing her to new unexplored emotions
  she is being weighed on the scales of youth
  her lips are quiet but her eyes are telling her story)

sarshar nighaoon mein haya jhoom rahi hai
hain raks mein aflak, zameen ghoom rahi hai
shayar ki wafaa badh ke kadam choom rahi hai

( In her wine filled eyes her shyness dances
  It seems to me that the heavens and earth are all in motion
  And the love of this poet bows before her beauty)

ai tu ke tere dam se meri zamzama-kwani
ho tujhko mubarak yeh teri noor-e-jahani
ufkar se mehfooz rahe teri jawani

( You are the life of my voice and song
  You are the one who lights up this world
  I wish your youth is never troubled by any worries)

chalke teri aankhoon se sharaab aaur zyaada
mehke teri aariz ke gulaab aaur zyaada
Allah kare! zor-e-shabaab aaur zyaada!

( I wish your eyes pour even more wine
  I wish the roses of your cheeks spread their fragnance even more
  God! I pray to you to give even more power to her beauty)

Kanwar

|======================================================|
WINE comes in at the mouth
And love comes in at the eye;
That’s all we shall know for truth
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
|======================================================|

 

I wish her with even more power

This was posted in the 9th year of MHFL( Nov 2004 to Oct 2005)

        This is a beautiful world. It is the association with beauty that makes us happy. But what is the point of being surrounded
        by beauty if you cannot admire it. What is the point of being surrounded by beauty and not even noticing it!

        It is this desire to admire beauty that is the soul of all great human endeavors – art, poetry, science, music.  

        Today we have a lovely Majaz nazm. In this nazm the poet describes his emotions at witnessing
a beautiful woman’s birthday party. He admires her beauty and describes her shyness at being the centre
of attraction. Finally the poet blesses the woman’s beauty and the power it has over a poet like him.
He wishes to God that her beauty grow more and never be troubled by the worries of the world.

                unka jashan-e-salgirah
            ( Her birthday party)
            ======================

ik majma-e-rang mein woh ghabrai hui si
baithi hai ajab naz se sharmai hui si
aankhon mein haya, lab pe hansi aayi hui si

(she is so conscious in this colourful party  she is sitting there, shy…
looking so different from  her usual self.
In her eyes there is a shyness, but on her lips there is
  laughter)

lehrein woh leta hua ik phool ka sehra
sehre mein dhamakta hua ik chand sa cehra
ik rang sa rukh par, kabhi halka kabhi gehra

( her garland of flowers floats around her neck
  and in that garden of flowers I see her moonlike face
  her face seems so colourful today… and the colour
  deepens as she blushes)

sarshar nighaoon mein haya jhoom rahi hai
hain raks mein aflak, zameen ghoom rahi hai
shayar ki wafaa badh ke kadam choom rahi hai

( In her wine filled eyes her shyness dances
  It seems to me that the heavens and earth are all in motion
  And the love of this poet bows before her beauty)

ai tu ke tere dam se meri zamzama-kwano
ho tujhko mubarak yeh teri noor-e-jahani
ufkar se mehfooz rahe teri jawani

( You are the life of my voice and song
  You are the one who lights up this world
  I wish your youth is never troubled by any worries)

chalke teri aankhoon se sharaab aaur zyaada
mehke teri aariz ke gulaab aaur zyaada
Allah kare! zor-e-shabaab aaur zyaada!

( I wish your eyes pour even more wine
  I wish the roses of your cheeks spread their fragnance even more
  God! I pray to you to give even more power to her beauty)

Note: The above parts are excerpts from the nazm. The complete  nazm has 3 more 3 line parts.

The lines “chalke teri…gulaab aaur zyaada” later were used in a popular song sung by Rafi in the movie Aarzoo.
In that movie too the song was sung at a birthday party.

Kanwar

|======================================================|
hujoom-e-jalwa mein parwaz-e-shauk kya kahiye
ke jaise rooh sitaroon ke darmiyaan guzre!
( how do I describe the flight of desire among these heights
  of beauty!!?
  It is as if my soul shoots through these brilliant stars)
|======================================================|