Tag Archives: shabnam majeed

I too await those laser beams that would annihilate me

Ghalib is timeless. His words and thoughts were beautiful in the 19th century, the 20th century and they continue to be beautiful in the 21st century.
Take the following couplet:

partav-e-khur se hai shabnam ko fana ki taalim,
main bhi hoon ik inayat ki nazar hone tak.

( The brilliance of the sun tells the dew drop to vaporize and vanish,
Our relationship is similar. I am waiting for that one benevolent glance from you)

See how beautifully Ghalib compares his beloved with the sun and himself with the dewdrop. And how simply and so effectively tells her that though it will be the cause of his suffering and misery, but he still longs for a benevolent glance from her.

Continue reading


If life is left, we have to keep executing as per plan

Today we have a Ghalib ghazal. It has been sung by many singers:

Mehdi Hassan: http://www.youtube.com/watch?v=zBVLdYw98s4
Shabnam Majeed: http://www.youtube.com/watch?v=68oc6OyP5cc ( this is my favorite version)
Vinod Sehgal: http://www.youtube.com/watch?v=3EgTH1NAtW8 ( This is from the famous “Mirza Ghalib” serial)
Talat Mehmood: http://www.youtube.com/watch?v=_hrdpvYjQ6U ( beautifully sung by the immortal Talat)
Munni Begum: http://www.youtube.com/watch?v=xHUnbodn57Y

koi din gar zindagani aaur hai,
apne ji mein hamnein thaani aaur hai.

( If there is still some life left,
Then I do have a great plan on how best to spend these years of life)

aatish-e-dozakh mein yeh garmi kahan,
soz-e-gam haye nihaani aaur hai.

( The fires of hell are not as intense
As the fire that is raging hidden in my chest)

barha dekhein hain un ki ranjishein,
par kuch ab ke sargiraani aaur hai.

( I have seen the temper of my beloved many times,
But this time her anger is of an extraordinary magnitude)

deke khat munh dekhta hai namabar,
kuch to paigaam-e-zabaani aaur hai.

( the messenger gives me a letter from my beloved but instead of walking away, stays and keeps staring at me,
I am sure that there is a message from her that she wanted the messenger to deliver orally)

Qata-e-amar hai aksar nujum,
woh bala-e-aasmani aaur hai.

( The stars often change the course of human lives
But this star ( probably referring to the beloved) is more powerful than others in the sky)

ho chukin “Ghalib” balayen sab tamaam,
aik marg-e-nagahani aaur hai.

( Ghalib has already experienced and solved all sorts of problems
But one day death will come and that problem is not so easily resolved)

= = = = = = = = = = = = === == = ==========
Yeh masail-e-tasawwuf, yeh tera bayaan Ghalib,
Tujhe hum wali samajhte, jo na baadakhwaar hota

( Ghalib, your poetry is full of philosophy and mysticism. And the way you express your thoughts is just amazing.
Because of these things we would have considered you a great saint but your problem of drinking wine stops us)
= = = = = = = = = = = = === == = ==========